Introdução
em Português

para as pessoas
que estão usando
este sítio como
um recurso para
aprender ler a
língua
caboverdiana

Kabuverdianu

Introduction
in English

for people
using this
site as a
resource to
learn to read
Kabuverdianu

Introduson pa «Stória di Natal»

«Stória di Natal» ki nu ta prizenta li é un traduson pa língua kabuverdianu di Lúkas kapítulu un versíkulu un ti kapítulu dôs versíkulu korenta, di tirseru Ivanjélhu di Nóbu Testamentu, na Bíblia Sagradu.  Es é un izénplu di trabadju di «Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia».  Testu é un traduson di língua orijinal, gregu, pa varianti di língua kabuverdianu ki ta papiadu na sidadi kapital di Praia.  Ortugrafia ki nu ta uza é «Alfabétu Kabuverdianu» (ALUPEC).

Nu ta oferese tanbe un letura gravadu ki bu pode ba ta obi inkuantu bu sa ta lê «Stória di Natal» prizentadu li.  Gravason pode djuda kes algen ki ta uza es sítiu sima un rekursu pa prende lê língua kabuverdianu na «Alfabétu Kabuverdianu», pamódi testu é apoiadu ku konfirmason áudiu inkuantu un leitor sa ta lês.  Pa obi letura, bu ta meste son ligadu na bu konputador.  Gravason debe kumesa el sô, má si bu ten un konekson léntu na Internet, e pode dimora un ténpu pa gravason kumesa.  Letura é di Reveréndu David Araújo.

Pa kumesa, kalka na «Stória di Natal» li di baxu, y dipos ki bu kaba lê y obi un sekson, kalka na «Kontínua» ku Stória di Natal pa obi sekson ki ta sigi.

 

Nu ta oferese tanbe un nsenason di «Stória di Natal» pa nhos ki pode krê faze un pésa di «Stória di Natal» na nhos grexa, skóla, asosiason, etsétera.  Testu é di traduson di Lúkas na língua kabuverdianu.  Nu ta oferese es nsenason na formatu «pdf» ki pode ser guardadu na nhos konputador, inprimidu y kopiadu pa nhos uza-l pa monta pésa.  Es nsenason é divididu na séti atu ku sujeston pa tudu séna na kada atu.  Es nsenason ta da dadus di pésa, sima nunbru di atoris y nunbru di palavra ki kada ator meste dikora.  Nu ta da tanbe un djuda ku «Alfabétu Kabuverdianu» pa atoris.  Un kartaz é dadu tanbe pa nhos faze propaganda di pésa.  Kalka na «Nsenason di Stória di Natal» li di baxu pa abri es manuskritu.

 

 

 


Torna volta pa riba

 

Dizénhus na Lúkas 1:5-25, 1:39-45, 1:57-66 é di Muze Tshilombo, uzadu ku pirmison di ©WBT, 2001.

Dizénhus na Lúkas 1:26-38, 2:1-7, 2:8-21 é di Dr. Farid Faadil, uzadu ku pirmison di ©International Bible Society.

Tudu otus dizénhu, mapa, ilaborason,  testu y gravason é di ©Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia, 2007.

 

Introduson na
Kabuverdianu

pa kes gentis
ki dja pode lê
Língua
Kabuverdianu

Purtugês

Introduction
in English

for people
using this
site as a
resource to
learn to read
Kabuverdianu

Português: Introdução para «A História de Natal»

«A História de Natal» que aqui apresentamos é uma tradução para a língua Caboverdiana de Lucas, capítulo um, verso um, até ao capítulo dois, verso quarenta, do terceiro Evangelho do Novo Testamento, da Bíblia Sagrada.  Este é um exemplo do trabalho da «Associação Caboverdiana para a Tradução da Bíblia».  O texto é uma tradução da língua original, grego, para a variante da língua Caboverdiana que é falada na capital, Cidade da Praia.  A ortografia que usamos é «Alfabétu Kabuverdianu» (ALUPEC).

Também oferecemos uma leitura registrada, que pode ouvir enquanto estiver seguindo a sua leitura da «História de Natal» apresentada aqui.  A gravação é oferecida para ajudar as pessoas que estão usando este sítio como um recurso para aprender ler a língua caboverdiana na «Alfabétu Kabuverdianu», porque o texto é apoiado pela confirmação auditiva enquanto um leitor está lendo.  Para ouvir a leitura precisará do som ligado no seu computador.  A gravação deveria começar automaticamente, mas se tiver uma conexão lenta à Internet, pode demorar um tempo para começar.  A leitura é do Reverendo David Araújo.

Para começar, clique sobre «Stória di Natal» aqui abaixo, e quando terminar a leitura de uma secção clique na «Kontínua» com secção seguinte.

 

Também oferecemos um guião de encenação, na língua Caboverdiana, para as pessoas que popossam querer montar uma peça da história de Natal na igreja, escola, clube, etc.  O texto é da tradução de Lucas na língua Caboverdiana.  O manuscrito está em formato «pdf» que pode ser carregado, impresso e copiado para uso local.  O manuscrito oferece «A História de Natal» dividida em sete actos, com sugestões para todas as cenas em cada acto.  Oferece igualmente informações sobre o número de actores e o número de palavras que cada actor precisará memorizar.  Anotações de ortografia são também incluídas para os actores, bem como um cartaz para anunciar a sua apresentação.  Clique sobre «Nsenason di Stória Natal» abaixo para carregar este manuscrito.

 

 

 


Voltar ao começo

 

Desenhos para Lúkas 1:5-25, 1:39-45, 1:57-66 são de Muze Tshilombo, usado com a permissão de ©WBT, 2001.

Desenhos para Lúkas 1:26-38, 2:1-7, 2:8-21 são de Dr. Farid Faadil, usado com a permissão de ©International Bible Society.

Todos os outros desenhos, mapas, ilustrações, textos e gravações são da ©Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia, 2007.

 

Introduson na
Kabuverdianu

pa kes gentis
ki dja pode lê
Língua
Kabuverdianu

Inglês

Introdução
em Português

para as pessoas
que estão usando
este sítio como
um recurso para
aprender ler a
língua
caboverdiana

English: Introduction to “The Christmas Story”

“The Christmas Story” that we present here is a translation into the Kabuverdianu language of Luke chapter one verse one, to chapter two verse forty, from the third Gospel of the New Testament, in the Holy Bible.  This is an example of the work of the “Cape Verdean Association for the Translation of the Bible”.  The text is a translation from the original language, Greek, to the variant of the Kabuverdianu language that is spoken in the Capital City, Praia.  The orthography that we use is «Alfabétu Kabuverdianu» (ALUPEC).

We also offer a recorded reading, which you can listen to as you follow along in your reading of the “The Christmas Story” provided here.  The recording is provided as a help for those who are using this site as a resource to learn to read the Kabuverdianu language in the «Alfabétu Kabuverdianu», because the text is supported by the audio confirmation while a reader is reading.  To hear the reading, you will need the sound connected on your computer.  The recording should start automatically, but if you have a slow connection to the Internet, it may take a while for it to start.  The reading is by Reverend David Araújo.

To begin, click on “Stória di Natal” below, and when you have finished reading a section, click on “Kontínua” to read the following section.

 

We also offer a stage-play script here for those who may want to give a stage presentation of the Christmas Story in their church, school, club, etc.  The text is from the translation of Luke into the Kabuverdianu language.  The script is provided as a “pdf” file that can be downloaded, printed and copied for local use.  It offers the Christmas Story divided into seven acts with setting suggestions for all the scenes in each act.  It also provides the stage data for the number of actors and the number of words each actor will need to memorize.  Some orthography help for the actors is also provided.  A poster is also provided to advertise your presentation.  Click on “Nsenason di Stória di Natal” below to download this script.

 

 

 


Return to the top

 

Illustrations for Lúkas 1:5-25, 1:39-45, 1:57-66 by Muze Tshilombo, used with the permission of ©WBT, 2001.

Illustrations for Lúkas 1:26-38, 2:1-7, 2:8-21 by Dr. Farid Faadil, used with the permission of the©International Bible Society.

All other illustrations, maps, designs, texts and recordings are the work of the ©Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia, 2007