Inportánsia Di Inxina
Nos Fidju Lê Ku Skrebe
Na Nos Língua Matérnu

    

 

Tudu algen na Santiagu dja sabe ma midjór manera pa kria fixon é ku un agrikultura integradu, djuntadu na midju.  Primeru, agrikultor ta meste monda y kultiva pé di midju dretu, na ténpu di azágua na Kabu Verdi.  Dipos ki midju ta kirsi, agrikultor pode kultiva fixon na armason di pé di midju prontu, ki ta susti kriason bardu di fixon.  Na siénsa linguístiku studiozus ben diskubri tanbe ma midjor manera di inxina sugundu língua é ku un pedagojia integradu, djuntadu na língua matérnu.  Primeru, ta meste monda y kultiva língua matérnu, na ténpu di azágua kandu téra sta móli pa kriansa prende lé ku skrebe ses língua matérnu.  Dipos ki ses kapasidadi di lê ku skrebe ses língua matérnu ta kirsi, sugundu língua pode kria na armason di kel kapasidadi prontu, ki ta susti kriason bardu di sugundu língua.  Si kapasidadi di lê ku skrebe ses língua matérnu ka é kultivadu dretu pa fika prontu primeru, sugundu língua ka ta kria dretu, pamódi e ka ten kel armason di pé di língua matérnu prontu pa susti nel.

    

Índisi

Bu pode avansa na es pájina ku kel bara di dizlokamentu, na ladu direita, ô bu pode kalka
riba di un sekson na Índisi, li di baxu, pa avansa pa un sekson partikular.  Di la bu pode kalka
riba “Torna volta pa Índisi” na fin di kada sekson, y dipos kalka na otu sekson na Índisi.

 

Índisi

Kartidjas
Kabuverdianu

Nóta Tékiniku
pa Kartidjas Kabuverdianu

Inportánsia di Inxina
Kriansas Lê ku Skrebe 
Ses Língua Matérnu

Inportánsia di Inxina
Kriansas Lê ku Skrebe ku 
Un Ortugrafia Regularizadu

Inportánsia di Inxina
Konparason Entri Ortugrafia

 

 


Kartidjas Kabuverdianu

 

Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia ta oferese kes kartidja li pa uzu livri, má ten uns kuza ki Asosiason ta pidi: (1) kópias ka debe ser bendedu pa faze likru, (2) si un kartidja é uzadu na un prugram di alfabetizason, ô na otu publikason, Asosiason debe dadu kéditu, y (3) si un kartidja é uzadu na un prugrama di alfabetizason, Asosiason ta pidi fabor di manda-nu kalker sujeston pa midjora kes kartidja.  Kalka na kapa di un kartidja, y e ta abri na formatu “PDF”.  Dipos arkivu “PDF” pode ser guardadu na nhos konputador.  Kes arkivu “PDF” ka ta ben ku kapa di kartidja.

 

Kartidja Kabuverdianu

Pa Nu Prende Lê

Traduson Di Bíblia

Na Nos Lingua,
Primeru Libru Di Alunu

               

Kartidja Kabuverdianu

Pa Nu Inxina Lê

Traduson Di Bíblia

Na Nos Lingua,
Libru di Prufesor pa Primeru Libru Di Alunu

æPa djobe dentu es kartidja, kalka na kapa li di riba.å

To look inside this primer, click on the cover.

æPa djobe dentu es kartidja, kalka na kapa li di riba.å

To look inside this primer, click on the cover.

 

 

Kartidja Kabuverdianu

Pa Nu Prende Lê Midjor

Na Traduson Di Bíblia

Na Nos Lingua,
Sugundu Libru Di Alunu

               

Kartidja Kabuverdianu,

Prontuáriu Prugresivu

Pa Nu Skrebe

Na Traduson Di Bíblia
Tirseru Libru Di Alunu

æPa djobe dentu es kartidja, kalka na kapa li di riba.å

To look inside this primer, click on the cover.

æPa djobe dentu es kartidja, kalka na kapa li di riba.å

To look inside this primer, click on the cover.

 


Torna volta pa Índisi

 


 

Nota Tékiniku pa Kartidjas Kabuverdianu

 

Propózitu y Abordaji:

Uns algen ta fla ma es ten difikuldadi na ta lê kes libru di Bíblia traduzidu pa lingua kabuverdianu na prujétu di traduson di nos Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia, ki ta utiliza alfabétu ku ortugrafia kabuverdianu ofisial di Dekrétu-Lei n.° 67/98 y n.° 8/2009.  Dja nu dizenvolveba material pa formason pa kes algen ki krê partisipa na prujétu di traduson di nos Asosiason.  Anton, nu disidi publika es grupu di libru pa kes grexa ki krê organiza formason pa inxina ses ménbru lê Bíblia na lingua kabuverdianu.  Uns algen ta fla ma nu debeba skrebe es grupu di livru na purtuges.  Má ta parse-nu un poku prekonsetuozu, y rei di stranhu, inxina lingua matérnu traves di otu lingua.  Anton, kel formason na grexa ta meste uns prufesor ki dja ten liberdadi di kes prekonsetu socio-linguístiku y sosio-ortugráfiku.  E ta meste uns prufesor ki dja pode inxina lingua matérnu ku uns livru skrebedu na lingua matérnu, y na alfabétu ku ortugrafia ofisial.  Así tanbê, nu sa ta pensa na kes grexa ki krê sigi inxinamentu di Bíblia pa dizenvolve ses ministériu alen di kes kamada ki ta iziji mostra ses pozison sosial ku lingua purtuges, pa poi más inportánsia na kumunikason di Notísia Sabe pa tudu algen.  Tanbê, nu publika es grupu di libru pa kes pai ku mai ki dja ten liberdadi di kes prekonsetu socio-linguístiku y sosio-ortugrafiku, ki krê inxina ses fidju lê ku skrebe ses lingua matérnu, pa da ses fidju kel vantaji na ses vida akadémiku, ki studus dja mostra ma kriansas ta ten kantu es ta prende lê ku skrebe ses lingua matérnu primeru, txomadu «Mother Tongue, The Key To Education», y kel vantaji ki es ta ten na prende lê ku skrebe otu lingua, kantu es ta prende lê ku skrebe ses lingua matérnu primeru, txomadu «First Language First».

Kel grupu di libru é: u «Kartidja Kabuverdianu Pa Nu Prende Lê Traduson Di Bíblia Na Nos Lingua, Primeru Libru Di Alunu» y se libru kunpanheru «Kartidja Kabuverdianu Pa Nu Inxina Lê Traduson Di Bíblia Na Nos Lingua, Libru di Prufesor Pa Primeru Libru Di Alunu»; v «Kartidja Kabuverdianu Pa Nu Prende Lê Midjor Na Traduson Di Bíblia Na Nos Lingua, Sugundu Libru Di Alunu» y w «Kartidja Kabuverdianu, Prontuáriu Prugresivu Pa Nu Skrebe Na Traduson Di Bíblia Na Lingua Kabuverdianu di Santiagu, Tirseru Libru di Alunu».  Kel primeru libru di alunu, ku se libru kunpanheru pa prufesor, é más pa kes algen ki ka sabe lê na purtuges.

Nos Asosiason ta raprizenta kuatu dinominason di grexa, li na Kabu Verdi, ki sina un akordu djunta-mon pa trabadja djuntu na traduson di Bíblia pa lingua kabuverdianu, (djobe Boletim Oficial, 1 de Agosto de 2008, III Série, Número 31, Conta no 1831/2008, 745).  Kes kuatu editóris, des grupu di libru, ta raprizenta kada dinominason na nos Asosiason.  Nos apoiu tékiniku na dizenvolvimentu des grupu di libru é ménbru di «SIL International, Partners in Language Development».

 

Variantis di lingua kabuverdianu:

Nes altura, Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia ten trabadju di traduson di Bíblia ki sa ta dizenvolve na varianti di lingua kabuverdianu papiadu na Ilha di Santiagu, pamódi un grupu di algen na Santiagu organiza ses kabésa pa faze un traduson nes varianti.  Anton es grupu di libru, pa inxina lê ku skrebe, é pa varianti di lingua kabuverdianu papiadu na Ilha di Santiagu.  Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia krê dizenvolve trabadju di traduson di Bíblia na otus varianti di lingua kabuverdianu papiadu na otus ilha, djuntu ku otus libru pa inxina lê ku skrebe pa traduson di Bíblia na kes varianti.  Úniku kuza ki ta meste é un grupu di algen ki krê organiza ses kabésa pa faze un traduson di Bíblia na varianti di lingua kabuverdianu papiadu na ses ilha.  Anton, Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia sta prontu pa da formason, ku apoiu tékiniku, pa grupus di algen ki krê dizenvolve un prujétu di traduson di Bíblia na varianti di lingua kabuverdianu di ses ilha, djuntu ku otus libru, sima es grupu di libru pa inxina lê ku skrebe na varianti di lingua kabuverdianu di ses ilha.  Informason di kontatu des Asosiason sta na «Fixa di Asosiason» na fin des publikason.

 

Alfabétu ku ortugrafia:

Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia ta skrebe traduson di Bíblia, y es grupu di libru pa inxina lê ku skrebe, ku alfabétu y ortugrafia kabuverdianu, ki ten un sistematizason, standardizason na Dekrétu-Lei nº 67/98, di 31 di Dezénbru di 1998, na 5º Suplementu di Boletin Ofisial.  Es alfabétu ku ortugrafia ten un dizenvolvimentu kunpridu, baziadu firmi na siénsia linguístiku, sosiolinguístiku y pedagójiku, ku bon dokumentason, y ku un prusésu di unifikason ki ta sirbi pa skrebe kalker varianti di lingua kabuverdianu.  Tanbe, Guvernu dja institusionaliza Alfabétu Kabuverdianu através di Dekrétu-Lei nº 8/2009, di 16 di Marsu di 2009.  Es Asosiason ta agradise gubérnu kabuverdianu pa se trabadju nes alfabétu ku ortugrafia, pamódi dokumentus di Nasons Unidu, y dokumentus di direitus linguístiku di UNESCO, ta fla ma ruspetu pa lingua matérnu, y dizenvolvimentu di lingua matérnu, é un direitu umanu, universal.  Nu sabe ma uns algen krê faze uns mudansa nes alfabétu ku ortugrafia, pa e fika más pértu alfabétu ku ortugrafia purtuges.  Kes mudansa pode traze uns prubléma na regularidadi fonolójiku, má nos Asosiason sta priparadu pa manda konputador faze kalker mudansa nes alfabétu ku ortugrafia ki ten dokumentason ofisial.

 

Variantis di lingua kabuverdianu y alfabétu ku ortugrafia kabuverdianu:

Alfabétu ku ortugrafia kabuverdianu é un alfabétu ku ortugrafia unifikadu, pa tudu Kabu Verdi, ki ta sirbi pa skrebe tudu varianti di lingua kabuverdianu na tudu ilha.  Anton, gentis di tudu ilha pode uza es grupu di libru pa prende lê ku skrebe lingua kabuverdianu di Santiagu, y dipos es pode uza kes kuza ki es prende sobri alfabétu ku ortugrafia kabuverdianu, nes grupu di livru, pa lê ku skrebe ses varianti di lingua kabuverdianu di otus ilha.

 

 


Torna volta pa Índisi

 


Inportansia di Inxina Kriansa Lê ku Skrebe ses Língua Matérnu

Inportánsia di Inxina Kriansas
Lê ku Skrebe ses Língua Matérnu

Txeu pai ku mai ta pensa ma, si ses língua matérnu ka é kel língua di sistéma skolar na país undi es ta mora, es ka debe inxina ses fidjus prende lê ku skrebe na ses língua matérnu.  Es ta pensa ma prende lê ku skrebe ses língua matérnu pode prejudika idukason di ses fidju na língua di sistéma skolar.  Má txeu studus fazedu na sistémas skolar na txeu país undi ta resebedu grandi nunbru di imigranti, pamódi un pursentaji elevadu di fidjus di imigranti ka konsigi pasa ses klasi di anu.  Na kes studu, es diskubri ma prende lê ku skrebe na língua matérnu di imigranti ka ta prejudika idukason di kes fidju na língua di sistéma skolar.  Kes peskiza mostra ma prende lê ku skrebe na língua matérnu di imigranti ta djuda idukason di kes fidju na língua di sistéma skolar.

Kes studu kumesa na uns país más sensível ku situason di imigrantis, sima Suésia, Finlándia y Kanadá.  Peskizadoris na kes país faze uns studu sobri fidjus di imigranti na ses sistéma skolar, pamódi un pursentaji elevadu des ka konsigi pasa ses klasi di anu.  Kes peskiza mostra ma kes fidju di imigranti ka podeba dizenvolve ses konpeténsia linguístiku na língua skolar, ki mestedu pa pasa, pamódi konpeténsia linguístiku na ses língua matérnu ka dizenvolvidu antis.  Kes peskiza mostra ma dizenvolvimentu adekuadu na língua skolar éra dipendenti na dizenvolvimentu adekuadu di ses konpeténsia linguístiku na ses língua matérnu primeru, ki kes peskizador txoma “ipótisi di interdependénsia”.  

Kes peskiza mostra tanbe ma dizenvolvimentu forsadu di konpenténsia linguístiku na língua skolar, antis di dizenvolvimentu skolar di konpeténsia linguístiku na ses língua matérnu, pode ntoronpe dizenvolvimentu y maturason normal di konpeténsia linguístiku na ses língua matérnu.  Kes peskiza mostra ma kel nterupson di dizenvolvimentu y maturason normal di ses língua matérnu pode prejudika potensial di dizenvolvimentu di ses konpeténsia linguístiku na kalker otu língua, ki podeba kria un difisiénsia ki ta fikaba ku es pa tudu ses vida, ki peskizadoris txoma “semilinguizmu”.

Na Mérka, na distritu skolar di Ôkland, na Kalifórnia, peskizadoris faze un studu kontroladu, ku dôs grupu di alunu, baziadu na studus fazedu na Suésia, Finlándia y Kanadá.  Ôkland ten txeu algen ki ka ta pâpia inglês di sistéma skolar sima ses língua matérnu.  Anton, distritu skolar di Ôkland ben kria un sistéma voluntáriu ku dôs rumu.  Un rumu éra kel rumu normal ki ta inxinaba sô inglês di sistéma skolar, ki éra grupu di kontrolu di rumu normal.  Má es kria otu rumu ku prugrama ki ta inxinaba aspétus di kes língua matérnu, antis di inxina kes mézmu aspétu na inglês di sistéma skolar, ki éra grupu di speriénsia di rumu nóbu.  Asi, pai ku mai di kes fidjus, ki ta papiaba otus língua matérnu, podeba disidi poi ses fidju na un di kes dôs grupu.  Uns pai ku mai poi ses fidju na grupu normal di sô inglês di sistéma skolar, pamódi es tenba kel idea infilis ma kel rumu ta djudaba ses fidju prende midjór inglês di sistéma skolar.  Otus pai ku mai poi ses fidju na grupu di prugrama nóbu, ki ta inxinaba aspétus di ses língua matérnu, antis di inxina kes mézmu aspétu na inglês di sistéma skolar, pamódi es ka kreba pa ses fidju skese ses língua ku kultura matérnu.

Antis di kumesa, dadus ta mostraba ma, di kes alunu ki ta papiaba inglês di sistéma skolar sima ses língua matérnu, 12% ta largaba skóla; 65.4% des ki fikaba ta saíba di liseu na formatura ku bon nóta na inglês di sistéma skolar y na otus matéria; y un pursentaji normal des ki forma ta disidiba tenta uns studu superior.  Má, di kes alunu ki ta papiaba otus língua sima ses língua matérnu, 49% ta largaba skóla; sô 26.6% des ki fikaba ta saíba di liseu na formatura ku bon nóta na inglês di sistéma skolar y na otus matéria; y un baxu pursentaji des ki forma ta disidiba tenta uns studu superior.

Na kel nóbu prugrama na distritu skolar di Ôkland, pa kes alunu ki ta papiaba otus língua sima ses língua matérnu, ki podu na prugrama di sô inglês di sistéma skolar, na grupu di kontrolu di rumu normal, dadus fika na mézmu.  Má, pa kes alunu ki konpleta prugrama ki ta inxinaba aspétus di ses língua matérnu antis, na grupu di speriénsia di rumu nóbu, pursentaji di kes alunu ki ta largaba skóla éra más baxu, ti más baxu di kel pursentaji pa kes alunu ki ta papiaba inglês di sistéma skolar sima ses língua matérnu; pursentaji des alunu ki ta saíba di liseu na formatura ku bon nóta na inglês di sistéma skolar y na otus matéria éra más altu, ti más altu di pursentaji di kes alunu ki ta flaba inglês di sistéma skolar sima ses língua matérnu, y nóta média di kes alunu éra más altu, ti más altu di nóta média pa alunus ki ta flaba inglês di sistéma skolar sima ses língua matérnu.  Tanbe, un pursentaji más altu des alunu ta disidiba faze uns studu superior, ti más altu di pursentaji pa kes ki ta flaba inglês di sistéma skolar sima língua matérnu.  Anton, na 1997, distritu skolar di Ôkland pasa un rizuluson pa ofisializa kel sistéma di inxina aspétus di língua matérnu antis di kes mézmu aspétu di língua di sistéma skolar, pa fidjus ki ta falaba otus língua sima língua matérnu.  Anton, kel nóbu prugrama na distritu skolar di Ôkland mostra ma alunus ki studa na dôs língua integradu asi ten más susésu, ti más susésu di kes alunu ki ta studa sô na ses língua matérnu.

Kes peskiza ta mostra ma kriansa ta ganha txeu konpeténsia linguístiku y sosial través di ses língua ku kultura matérnu.  Kes peskiza ta mostra ma aplikason di tudu kes kuza ki es ta prende través di ses língua matérnu ta mestedu pa djuda-s ten susésu na taréfa di prende otus língua, y si dizenvolvimentu normal di ses língua matérnu ta fika ntoronpedu, ses susésu na prende otus língua pode fika prejudikadu.  Kes peskiza mostra tanbe ma kantu dizenvolvimentu normal di língua matérnu é ntotonpedu, pa favorese dizenvolvimentu sô di língua skolar, txeu rakursu umanu pode fika prejudikadu.  Purizénplu, kes studu fazedu na prugrama di Ôkland mostra ma kel grupu di alunus ki ka studa ses língua matérnu tenba un pursentaji maiór ki: larga skóla, sai ku nóta baxu na ses formatura, ka avansa pa studus superior, trabadja más na setor di mon-di-óbra, ten prubléma ku álku y ku drogas, entra na kuadrilhas di jóven, entra na krimi, ten prubléma na ses kazaméntu y na ses familha, ten prubléma ku autu-stima, ten prubléma ku dizánimu y dipreson, etsétera.

Amílcar Cabral ta flaba ma éra bon kuza ki poder kolonial dexa ses língua pa gentis skrebe-l[1] ti dia ki studus profundu fazedu, y régras fonétiku fika delineadu, pa gentis pasa ta skrebe na kriol[2].  Má Amílcar Cabral ta daba konta tanbe di inportánsia di prende lê ku skrebe kriol, antis di purtuges[3].  E ta flaba tanbe ma si skólas ta inxinaba kriansas módu ki kriol ta fonsiona antis, kriansas podeba prende língua purtugês más faxi[4].  Tanbe, kel grandi pedagógu, Paulo Freire, faze rakomendason di ofisializa kriol djuntu ku purtugês, pa uza kes dôs língua djuntu na tudu nível na sistéma di idukason[5].

Ten más ki 150 studu sientífiku ki ta mostra ma si kriansas ka ta prende lê ku skrebe ses língua matérnu antis, ô djuntu ku língua di sistéma skolar, idukason di kes kriansa pode fika prejidikadu.  Kes studu fazedu na prugrama di Ôkland mostra ma na kel grupu di alunus ki ka studa ses língua matérnu, sô kes alunu ki tenba un intelijénsia riba di média, 13.7%, konsigi ultrapasa pa saí di liseu na formatura ku kel bon nóta na inglês di sistéma skolar y na otus matéria.  Má, na kel grupu di alunus ki studa aspétus di ses língua matérnu antis di kes mézmu aspétus na língua skolar, es ten mutu más susésu, ti más susésu di kes alunu ki ta papia língua di sistéma skolar sima ses língua matérnu.

Mézmu asi, txeu kriansa na mundu é inxinadu na un língua ki ka é ses língua matérnu, na sistéma skolar di ses própi país.  Anton, kel falta na sistéma skolar, na ses própi país, ta kai riba di ses pai ku mai, pa inxina ses fidju prende lê ku skrebe ses língua matérnua, pa ka dexa dizenvolvimentu y maturason normal di konpeténsia linguístiku na ses língua matérnu fika ntoronpedu, pa djuda ses fidju ku dizenvolvimentu y maturason normal di konpeténsia linguístiku na ses língua matérnu, pa da ses fidju es vantaji, pa es pode ten más susésu na ses vida akadémiku.

Anton, nu ta konvida tudu pai ku mai pa nhos uza nos traduson di Bíblia, na língua kabuverdianu, pa inxina bus fidju lê ku skrebe na língua kabuverdianu.  Nu ta kridita ma letura di Bíblia, na língua kabuverdianu, pode djuda bus fidju na otus aspétu di ses vida tanbe.

 


Torna volta pa Índisi

 


Inportansia di Inxina Kriansas lê ku Skrebe ses Língua Matérnu ku Ortugrafia Regularizadu

Inportánsia di Inxina Kriansas Lê ku Skrebe ses Língua Matérnu ku un Ortugrafia Regularizadu

Studus sientífiku[6] ta mostra ma kantu kriansas ta prende lê ku skrebe, es ta uza un prusésu intuitivu.  Es ta kumesa ku un ipótisi di regularidadi predizível.  Asi, es ta kumesa ku idea ma es ta prende un kuza sistemátiku, un sistéma ku regularidadi predizível, y es ta kumesa kel prusésu di regularidadi predizível na nível di ligson entri son ku graféma.  Otus studu sientífiku[7] ta mostra ma kel prusésu na nível di regularidadi predizível, entri son ku graféma, é fazedu na un kau partikular na sérebru, y si kel língua é ses língua matérnu, siginifikadu di palavras konstruidu ku kes son y ses graféma, é predizível pa kes kriansa tanbe.

Má kantu kriansas fika frontadu ku uns palavra undi ses ipótisi di regularidadi predizível ka ta funsiona, es meste pasa pa un prusésu na nível di ligason entri léksiku ku siginifikadu, y es ta memoriza un palavra sima un idiograma.  Purizénplu palavras: «cinto» (substantivu) y «sinto» (vérbu) na ortugrafia purtugês ten mézmu son, má es ka ten mézmu grafémas.  Anton kes dôs palavra ta bira dôs idiograma ku dôs siginifikadu, sima na sistéma di skrebe pa língua xinês.  Kes studu sientífiku ta mostra ma kel prusésu na nível leksikal, entri idiograma ku siginifikadu, é fazedu na un otu kau na sérebru.  Anton na un ortugrafia ku txeu iregularidadi, kriansas ta meste altera entri kes dôs nível di prusésu, y entri kes dôs zóna diferenti na ses sérebru, kantu es ta prende lê ku skrebe.  Tanbe, kes studu sientífiku ta mostra ma kriansas, ki studa un ortugrafia regularizadu, pode prende, na un anu, 90% di konpeténsia ki es meste pa xinti ma es ten susésu na kel ortugrafia, má e ta leba kuatu anu di studu pa kriansas txiga na kel mézmu situason ku un ortugrafia ki ten txeu iregularidadi.

Kes studu ta mostra tanbe ma kantu gentis ta lê un ortugrafia regularizadu, es pode faze prusésu di letura na un sô nível y na un sô zóna serebral.  Má kantu gentis ta lê un ortugrafia ku txeu iregularidadi, es ta meste altera entri kes dôs nível di prusésu, y entri kes dôs zóna diferenti na ses sérebru, ki pode iziji entri 125 ti 725 milisigudu éstra pa kada palavra pasa entri kel alterason na prusésu di letura.  Anton, na un testu di mil palavra, algen pode meste entri 2 ti 12 minutu éstra pa faze letura di un testu na un ortugrafia ku txeu iregularidadi.  Gentis pode meste inda más txeu ténpu éstra kantu es ta skrebe un ortugrafia ku txeu iregularidadi, pamódi es pode meste djobe txeu palavra na un disionáriu.

Inda piór é kantu kriansas ta prende un ortugrafia ku txeu iregularidadi, pa un língua ki ka é ses língua matérnu.  Nes situason, nada ka é predizível pa es, pamódi e ka é un prusésu di formaliza normas ki é predizível na ses língua ku kultura matérnu, má é un prusésu di memoriza normas ki é inpodu di otu língua y kultura.  Asi, e pode leba tudu ses juventudi pa es xinti ma es kumesa ta ten susésu na prende lê ku skrebe kel língua.  

Anton, é mutu midjór pa kriansas prende lê ku skrebe na ses língua matérnu, ku un ortugrafia ki pode pasa pa un sô prusésu na un sô nível, y na un sô zóna serebral.  Asi kriansas pode uza ses ipótisi di regularidadi predizível kantu es ta prende lê ku skrebe ses língua, y sima ki kel língua é ses língua matérnu, siginifikadu di palavras konstruidu ku kes son, y ses graféma, é predizível pa kes kriansa tanbe.

Kriansas ta merese spiriénsa di prende lê ku skrebe ses língua matérnu, ku un ortugrafia regularizadu, pa es ten un susésu fórti ki ta mostra-s ses kapasidadi pa prende lê ku skrebe, un susésu ki pode da-s kunfiansa na ses kapasidadi pa prende lê ku skrebe ses própi língua, antis ki es ta kumesa ta prende lê ku skrebe otu língua ku un ortugrafia ku txeu iregularidadi.  Tanbe, susésu ki es ta ben xinti ku ortugrafia regularizadu na ses língua matérnu pode sirvi sima un alisérsi fórti pa es prende otu língua ku ortugrafia ki ten txeu iregularidadi, ki ta iziji alterason entri dôs nível di prusésu, y entri kes dôs zóna diferenti na ses sérebru.

   Tanbe, ku alisérsi di un ortugrafia regularizadu, na ses língua matérnu, kriansas pode prende tudu kes iregularidadi ki ten na raprizentason di kes mézmu son na otu ortugrafia pa otu língua.  Tanbe, ku kel alisérsi es pode prende razon pa tudu kes iregularidadi na otu ortugrafia pa otu língua, y es pode prende undi ki kes iregularidadi ta parse na otu ortugrafia pa otu língua.

 


Torna volta pa Índisi

 


[1]Cabral, Amílcar. 1990. «A questão da língua». Papia 1 (2).59-61.

[2]Amílcar Cabral, 1974. Análise de alguns tipos de resistência Lisboa, Seara Nova, 

[3]Couto, Hildo Honório do, Creole and Education In Guinea-Bissau, Third Annual Creole Language Workshop, FIU (Miami), March 20-22, 1997.

[4]Couto, Hildo Honório do, 1994b. «Kriol as a bridge to Portuguese in Guinea-Bissau». In: Fodor, I. & Hagège, C. (eds.) Language reform: History and future, vol. VI. Hamburg: Helmut Buske Verlag: 203-215.

[5]Freire, Paulo. 1980. Cartas à Guinee-Bissau. Rio de Janeiro: Paz e Terra.

[6]HUTZLER Florian; ZIEGLER Johannes C.; PERRY Conrad; WIMMER Heinz; ZORZIF Marco, 2004, “Do current connectionist learning models account for reading development in different languages?” Cognition, Amsterdam, Elsevier Science, vol. 91, no3, pp. 273-296.

[7]Tony W. Wilson, Arthur C. Leuthold,·John E. Moran, Patricia J. Pardo, Scott M. Lewis, Apostolos P. Georgopoulos, 2007, Reading in a deep orthography: neuromagnetic evidence for dual-mechanisms. Exp Brain Res, Springer-Verlag, 180:247–262.


Si bu krê lê más sobri kes studu prizentadu li di riba, ku tudu referénsia,
kalka na kel buton di librus li di baxu, pa abri kel intervenson kunplétu na formatu «pdf».

 

 


Torna volta pa Índisi

 


Inportansia di Inxina Konparason

Inportánsia di Inxina Konparason Entri
Ortugrafia Regularizadu Sima di Afabétu Kabuverdianu
y kes Iregularidadi na Ortugrafia Purtugês

(«ALUPEC» Alfabeto Unificado para a Escrita do Cabo-verdiano)

Na primeru studu, li di riba, nu odja ma pa kes kriansa ki ka é inxinadu lê ku skrebe ses língua maternu, antis ki es é inxinadu lê ku skrebe língua skolar, un grandi pursentaji des ten prubléma na ses vida akadémiku, sosial y sikulójiku.  Má nu odja tanbe ma pa kes kriansa ki é inxinadu lê ku skrebe ses língua matérnu, antis ki es é inxinadu lê ku skrebe língua skolar, un grandi pursentaji des ten más susésu na ses vida akadémiku, sosial y sikulójiku, ti más susésu di ki kes kriansa ki ten mézmu língua matérnu ki língua skolar.  Na sugundu studu nu odja ma pa kes kriansa ki é inxinadu lê ku skrebe ses língua matérnu primeru, ku un ortugrafia regularizadu, kes kriansa ten un bon alisérsi, y un grandi vantaji pa prende lê ku skrebe língua skolar ku un ortugrafia ku txeu iregularidadi.

Anton, nos kriansas ta merese spiriénsa di prende lê ku skrebe nos língua kabuverdian primeru, ku un ortugrafia regularizadu, di Afabétu Kabuverdianu, pa es ten un susésu fórti ki ta mostra-s ses kapasidadi pa prende lê ku skrebe, un susésu ki pode da-s kunfiansa na ses kapasidadi pa prende lê ku skrebe nos língua kabuverdianu, antis ki es ta kumesa ta prende lê ku skrebe língua purtugês, ki é un língua ku un ortugrafia ki ten txeu iregularidadi.  Tanbe, susésu ki es ta ben xinti ku ortugrafia regularizadu, di Afabétu Kabuverdianu, na nos língua kabuverdianu, pode sirvi sima un alisérsi fórti pa es prende língua purtugês ku ortugrafia ki ten txeu iregularidadi, ki ta iziji alterason entri dôs nível di prusésu, y entri kes dôs zóna diferenti na ses sérebru.

   Si skóla ka ta faze, anos, pai ku mai, pode inxina nos fidjus lê ku skrebe nos língua kabuverdianu na kaza, ku ortugrafia regularizadu di Afabétu Kabuverdianu, pa da nos fidjus kel vantaji na ses vida na futuru.  Asi nos fidjus pode uza ses ipótisi di regularidadi predizível kantu es ta prende lê ku skrebe nos língua kabuverdianu, y sima ki kel língua é ses língua matérnu, siginifikadu di palavras konstruidu ku kes létra regularizadu di Afabétu Kabuverdianu é predizível pa nos fidjus tanbe.  Dipos, si skóla ka ta faze, anos, pai ku mai, pode mostra nos fidjus tudu kes iregularidadi ki ten na raprizentason di kes mézmu son na ortugrafia pa língua purtugês.  Tanbe, si skóla ka ta faze, nu pode splika kes razon pa tudu kes iregularidadi na ortugrafia purtugês, y nu pode splika undi ki kes iregularidadi ta parse na ortugrafia purtugês.

Pa nhos pai ku mai ki dja krê kumesa ta inxina nhos fidjus lê ku skrebe língua kabuverdianu ku ortugrafia regularizadu di Afabétu Kabuverdianu, nu ta oferese, li di baxu, un konparason entri razon pa iregularidadi na ortugrafia purtugês y regularidadi na Afabétu Kabuverdianu.  Tanbe, nu ta oferese, li di baxu, un konparason di tipu di létras na ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu y tipu di létras na ortugrafia purtugês.  Pa kumesa li, nu ta oferese un konparason di tipolojia di línguas.

Konparason di tipolojia di línguas:

Txeu algen ta prizumi ma língua kabuverdianu é un língua latin, pamódi semelhansa léksiku.  Má na disiplina di linguístika, es ta uza otus manera pa faze tipolojia di língua, pamódi ses studu ta mostra ma léksiku é un aspétu mutu fraku di un língua.  Un língua pode faze inportason di txeu palavra di otus língua, y kes studu mostra ma na uns língua kes palavra di inportason é más txeu ki kes palavra orijinal, y uns língua dja fika rileksifikadu ku palavras di otus língua.  Anton un tipu di língua pode fika rileksifikadu ku palavras di otu tipu di língua.

Anton, na disiplina di linguístika, linguistas ta uza otus manera pa faze tipolojia, sima konpozison di un sílaba.  Purizénplu, varianti di língua kabuverdianu papiadu na Praia pode faze uns konjuntu di três konsoanti na prinsípiu di un sílaba, si kel primeru konsoanti é un /s/, purizénplu: /skr/ «skrebe», /spr/ «spreme» y /str/ «strada».  Má, normalmenti, purtugês ta poi un vogal antis di kes /s/, y kel primeru /s/ ta fika siparadu na sílaba antis ku kel vogal: «es-cre-ver», «es-pre-mer» y «es-tra-da».  Anton, normalmenti purtugês ka ta seta  konjuntu di konsoanti na prinsípiu di un sílaba ki ten más ki dôs konsoanti, má varianti di língua kabuverdianu papiadu na Praia pode ten uns konjuntu di três konsoanti.  Anton, na un tipolojia di línguas baziadu na konpozison di sílaba, língua kabuverdianu papiadu na Praia, y língua purtugês, ka ta faze párti di mézmu tipolojia di língua.  Língua kabuverdianu papiadu na Praia ta faze párti di un tipolojia di língua ki é mézmu tipu ki pa língua inglês.  Tanbe, ta parse ma fonolojia di purtugês ka ta inporta si palavra ta kumesa ku sílaba /es-/, má ta parse ma fonolojia di língua kabuverdianu papiadu na Praia ten un tendénsia di tra kel /e/ pa junta kel /s/ na un konjuntu di konsoanti na prósimu sílabs, ki ta bira primeru sílaba di palavra.

Sílaba Kabuverdianu

Sílaba Purtugês

(C)(C)(C)V(V)(C)

(Konsoanti)(Konsoanti)(Konsoanti)Vogal(Konsoanti)

(C)(C)V(V)(C)

(Konsoanti)(Konsoanti)Vogal(Konsoanti)

Konsoanti ô vogal entri paréntisi ( ) ta siginifika un konsoanti ô vogal opsional.

Tipolojia di línguas pode fazedu na bazi di gramátika tanbe.  Purizénplu, purtugês é un língua «aglutinanti», ki krê fla ma e ta uza txeu afiksu, sima sufiksu pa marka diferénsa di ténpu, aspétu y módu di vérbu, ku un sistéma di konjugason ku txeu iregularidadi.  Tanbe, purtugês é un língua di konkordánsia, ku iregularidadi di dôs tipu di substantivu.  Ma, studus di gramátika pa língua kabuverdianu ta mostra ma varianti papiadu na Praia ka é un língua aglutinanti.  Studus di gramátika di língua kabuverdianu ta mostra ma e ta uza un sistéma regularizadu, ku uns partikula regularizadu y uns vérbu osiliar regularizadu, antis di vérbu, djuntu ku uns sufiksu regularizadu na vérbu, pa marka diferénsa di ténpu, aspétu y módu di vérbu.  Anton, gramátika di língua kabuverdianu papiadu na Praia é más pértu tipu di gramátika di língua inglês.  Tanbe, sima gramátika di língua kabuverdianu, gramátika di inglês é un língua ku substantivu regularizadu na un tipu, ki ka meste kel konkordánsia ku kel iregularidadi di dôs tipu di sunstantivu sima purtugês.

 Anton, kantu nos fidjus ta prende lê ku skrebe língua purtugês, es pode ten más susésu si es sabe ma es ta studa un língua ki ka é mézmu tipu ki língua kabuverdianu.  Asi es pode sabe ma es ta prende lê ku skrebe un língua ki ten otu tipu di fonolojia, y otu tipu di gramátika, y ki é sô kel aspétu fraku di palavras ki ten semelhansa.  Tanbe, nos fidjus meste sabe, y es merese sabe, ma língua kabuverdianu ka é un diatétu di purtugês papiadu di manera mariadu.  Língua kabuverdianu é otu língua, ku se própri tipu di fonolojia y se própri tipu gramátika, y nos fidjus meste studa kes diferénsa na fonolojia y na gramátika, pa prende lê ku skrebe purtugês dretu.

Konparason di razon pa iregularidadi y regularidadi na ortugrafia:

Na 1290, Rei Dinis faze un dekrétu lei pa língua txomadu «língua vulgar» pasa ta ser língua ofisial di Purtugal.  Na kel altura, kel língua purtugês éra uzadu más na poezia y na létra di múzika.  Anton, kel língua dja tenba un ortugrafia, ma Rei Dinis tra uns létra pa poi uns létra di otu língua, pamódi e gostaba di kel otu língua.  Kel dekrétu di Rei Dinis fla ma língua purtugês debe ser uzadu sima língua di preferénsia na Purtugal, má e dura pa gentis seta uza-l na dokumentus ofisial, y e dura inda más pa igreja seta uza-l.  Duranti ténpu di Rinasénsa, língua purtugês pasa ta ser uzadu txeu pa skritoris, má pa mostra ma es éra gentis skolarizadu, txeu skritoris ta fazeba inportason di palavras di otus língua sima gregu y latin na literatura ki es ta skrebeba.  Ma es ka pasa kes palavra pa un prusésu di regularizason ortugráfiku antis di skrebe kes palavra na un testu purtugês.  Anton, txeu iregularidadi entra na ortugrafia di purtugês des manera.  Pamódi prusésu di inportason di kes palavra, gentis pasaba ta skrebe kes palavra na purtugês ku bagaji di sistéma ortugráfiku di kes otus língua.  Tanbe, ortugrafia di purtugês dizenvolve ku uns diferénsa na uns kau diferenti, sima Purtugal y Brazil.  Désdi kel ténpu ki Rei Dinis ofisializa língua purtugês, ortugrafia pa língua purtugês pasa pa uns mudansa na uns akórdu ki fazedu.  Gósi, ten otu inpenhu nóbu pa faze un akórdu nóbu pa razolve uns di kes diferénsa na ortugrafia purtugês, má inda ten txeu iregularidadi na ortugrafia di kel akórdu nóbu.

Tudu língua bibu ta ten inportason di palavras di otus língua, má ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu ka ta seta inportason di palavra sen es pasa pa un prusésu di regularizason ki ta sigi kes régra di regularizason pa ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu.  Ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu ta faze si pamódi é midjór pa kriansas prende lê ku skrebe ses língua matérnu ku un ortugrafia regularizadu.  Asi es pode ten susésu faxi-faxi na prende lê ku skrebe nos língua kabuverdianu, un susésu ki pode da-s un alisérsi fórti pa prende lê ku skrebe otu língua ku un ortugrafia ku txeu iregularidadi.  Anton, Afabétu Kabuverdianu, ta favorese futuru di kriansa di Kabu Verdi.  E ka ta dexa gentis skolarizadu abuza kriansas ku txeu iregularidadi sô pa mostra ses skolaridadi na manera ki es ta faze inportason di palavras di otus língua, ku kel bagaji di iregularidadis di kes ortugrafia di kes otu língua.  Tanbe, Afabétu Kabuverdianu é un ortugrafia ki dizenvolvidu pa unifika.  Anton e pode ser uzadu pa raprizenta kalker varianti di língua kabuverdianu.

Konparason di uns tipu di graféma:

Na un konparason di ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu y ortugrafia di purtugês, nu ta odja ma kes dôs ortugrafia ten uns tipu di graféma ki é igual, má ten otus tipu di graféma na ortugrafia purtugês ki ka ten na ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu, pamódi kes tipu di graféma ta kria txeu prubléma pa kriansas kantu es ta prende lê ku skrebe, sima nu odja na insáiu li di riba «Inportánsia di Inxina Kriansas Lê ku Skrebe ses Língua Matérnu ku un Ortugrafia Regularizadu».

1.  Tudu dôs ortugrafia ten monograféma monofóniku (un létra ku un son).  Purizénplu, létra /d/, el sô, ten un son na ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu, sima na palavra /dédu/ na língua kabuverdianu, y kel mézmu létra /d/, el sô, ten un son na ortugtafia purtugês, sima na kel mézmu palavra /dedo/ na língua purtugês.

2.  Tudu dôs ortugrafia ten dígrafu monofóniku (dôs létra ku un son).  Purizénplu, létras /nh/, djuntu, ten un son na ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu, sima na palavra /sinhor/ na língua kabuverdianu, y kel mézmu létras /nh/, djuntu, ten un son na ortugtafia purtugês, sima na kel mézmu palavra /senhor/ na língua purtugês.

3.  Ortugrafia purtugês ten un monograféma difóniku (un létra ku dôs son djuntu).  Purizénplu, létra /x/, el sô, ten dôs son djuntu na ortugrafia purtugês, sima na palavra /tóxico/ é prununsiadu [tóksiku].  Ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu ka ten es tipu di monograféma difóniku, pamódi es ta kria txeu prubléma pa kriansas kantu es ta prende lê ku skrebe, y es ta kontínua ta kria txeu prubléma pa txeu jóven y adultu duranti ses vida.

4.  Ortugrafia purtugês ten uns monograféma eterufóniku (un létra ki pode ten un son na uns situason y otus son na otus situason).  Purizénplu, létras /g/ ten un son sima na palavra /galo/ na ortugrafia purtugês, má létras /g/ ten otu son sima na palavra /gelo/ na ortugrafia purtugês, ki é prununsiadu [jélu].  Ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu ka ten es tipu di monograféma eterufóniku, pamódi es ta kria txeu prubléma pa kriansas kantu es ta prende lê ku skrebe, y es ta kontínua ta kria txeu prubléma pa txeu jóven y adultu duranti ses vida.

5.  Ortugrafia purtugês ten uns eterugraféma omofóniku (un son ki pode ten un létra na uns situason y otus létra na otus situason).  Purizénplu, son [s], el sô, pode ser raprizentadu ku létras /s/, /ss/, /ç/, /c/, /x/ y /z/ na ortugrafia di purtugês, sima na palavras /sala/, /pessoa/, /moça/, /cidade/, /próximo/ y /luz/.  Ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu ka ten es tipu di eterugraféma  omofóniku, pamódi es ta kria txeu prubléma pa kriansas kantu es ta prende lê ku skrebe, y es ta kontínua ta kria txeu prubléma pa txeu jóven y adultu duranti ses vida.

Konparason di graféma:

Pa nhos pai ku mai ki dja krê kumesa ta inxina nhos fidjus lê ku skrebe língua kabuverdianu ku ortugrafia regularizadu di Afabétu Kabuverdianu, nu ta oferese kel prósimu pájina di «Alfabétu Kabuverdianu», ku un konparason entri regularidadi na Afabétu Kabuverdianu y iregularidadi na ortugrafia purtugês.  Na kel prósimu pájina di «Alfabétu Kabuverdianu», nu ta oferese uns konparason di graféma pa tudu létra regularizadu di ortugrafia di Afabétu Kabuverdianu, pa tudu son na língua kabuverdianu.  Pa kada létra ku son regularizadu na Afabétu Kabuverdianu, nu ta mostra txeu di kes iregularidadi di létra ku son na ortugrafia pa língua purtugês.  Ku kel material, nhos pode inxina kes diferénsa na fonolojia y ortugrafia pa nhos fidjus, pa es pode prende lê ku skrebe nos língua kabuverdianu dretu, pa es pode prende lê ku skrebe língua purtugês dretu tanbe.  Nu ta oferese kel material tanbe pa nhos prufesor ki dja krê djuda nhos alunu ten más susésu na ses vida akadémiku.

Pa odja txeu konparason, kalka na
“Alfabétu Kabuverdianu”
li di riba, na ladu direita.

 

 


Torna volta pa Índisi

 

Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia

Un asosiason pa djunta partisipason di gentis di varius grexa di Kabu Verdi y se diáspora

na un prujétu pa traduson di Bíblia pa Língua Kabuverdianu.

Es Asosiason é un grupu sen lukru.

Tudu rendimentu di ofértas y bénda di ses publikason ta uzadu na dispéza di prujétu di traduson di Bíblia, ki sa ta kontínua.